Devanagari
अथास्मदंशभूतास्ते आत्मजा लोकविश्रुता: ।
भवितारोऽङ्ग भद्रं ते विस्रप्स्यन्ति च ते यश: ॥ ३१ ॥
Verse text
athāsmad-aṁśa-bhūtās te
ātmajā loka-viśrutāḥ
bhavitāro ’ṅga bhadraṁ te
visrapsyanti ca te yaśaḥ
Synonyms
atha
—
therefore
;
asmat
—
our
;
aṁśa
—
bhūtāḥ — plenary expansions
;
te
—
your
;
ātmajāḥ
—
sons
;
loka
—
viśrutāḥ — very famous in the world
;
bhavitāraḥ
—
in the future will be born
;
aṅga
—
dear great sage
;
bhadram
—
all good fortune
;
te
—
unto you
;
visrapsyanti
—
will spread
;
ca
—
also
;
te
—
your
;
yaśaḥ
—
reputation .
Translation
You will have sons who will represent a partial manifestation of our potency, and because we desire all good fortune for you, those sons will glorify your reputation throughout the world.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O sage! Our portions will be born as your sons, famous in the world. Good fortune to you! Your fame will spread everywhere.
In order to show that Viṣṇu is actually the Supreme Lord among, then Viṣṇu became Dattātreya, an avatāra, not the other two. Visrapsyanti means “they will spread.” This is a causative from the root sṛp, meaning to move.