SB 4.1.55

SB 4.1.55

Devanagari

दिव्यवाद्यन्त तूर्याणि पेतु: कुसुमवृष्टय: । मुनयस्तुष्टुवुस्तुष्टा जगुर्गन्धर्वकिन्नरा: ॥ ५४ ॥ नृत्यन्ति स्म स्त्रियो देव्य आसीत्परममङ्गलम् । देवा ब्रह्मादय: सर्वे उपतस्थुरभिष्टवै: ॥ ५५ ॥

Verse text

divy avādyanta tūryāṇi petuḥ kusuma-vṛṣṭayaḥ munayas tuṣṭuvus tuṣṭā jagur gandharva-kinnarāḥ nṛtyanti sma striyo devya āsīt parama-maṅgalam devā brahmādayaḥ sarve upatasthur abhiṣṭavaiḥ

Synonyms

divi in the heavenly planets ; avādyanta vibrated ; tūryāṇi a band of instruments ; petuḥ they showered ; kusuma of flowers ; vṛṣṭayaḥ showers ; munayaḥ the sages ; tuṣṭuvuḥ chanted Vedic prayers ; tuṣṭāḥ pacified ; jaguḥ began to sing ; gandharva the Gandharvas ; kinnarāḥ the Kinnaras ; nṛtyanti sma danced ; striyaḥ the beautiful damsels ; devyaḥ of the heavenly planets ; āsīt were visible ; parama maṅgalam — the highest good fortune ; devāḥ the demigods ; brahma ādayaḥ — Brahmā and others ; sarve all ; upatasthuḥ worshiped ; abhiṣṭavaiḥ with respectful prayers .

Translation

In the heavenly planets, bands began to play, and they showered flowers from the sky. The pacified sages chanted Vedic prayers, the denizens of heaven known as the Gandharvas and Kinnaras sang, the beautiful damsels of the heavenly planets danced, and in this way, at the time of the appearance of Nara-Nārāyaṇa, all signs of good fortune were visible. Just at that time, great demigods like Brahmā also offered their respectful prayers.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

In the heavenly planets, instruments sounds, flowers fell from the sky. The satisfied sages chanted prayers, the Gandharvas and Kinnaras sang, and the beautiful damsels of the heavenly planets danced. All signs of good fortune were visible. Just at that time, great demigods like Brahmā also worshiped the Lord with prayers.