Devanagari
तस्य ते चापनिर्मुक्ता भित्त्वा वर्माणि रक्षसाम् ।
कायानाविविशुस्तिग्मा गिरीनशनयो यथा ॥ १७ ॥
Verse text
tasya te cāpa-nirmuktā
bhittvā varmāṇi rakṣasām
kāyān āviviśus tigmā
girīn aśanayo yathā
Synonyms
tasya
—
of Dhruva
;
te
—
those arrows
;
cāpa
—
from the bow
;
nirmuktāḥ
—
released
;
bhittvā
—
having pierced
;
varmāṇi
—
shields
;
rakṣasām
—
of the demons
;
kāyān
—
bodies
;
āviviśuḥ
—
entered
;
tigmāḥ
—
sharp
;
girīn
—
mountains
;
aśanayaḥ
—
thunderbolts
;
yathā
—
just like .
Translation
The sharp arrows released from the bow of Dhruva Mahārāja pierced the shields and bodies of the enemy, like the thunderbolts released by the King of heaven, which dismantle the bodies of the mountains.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The arrows released from his bow, piercing the armor of the demons, entered their bodies, like sharp thunderbolts piercing mountains.
Two comparisons have been given concerning the mountain. The Yakṣas attacked him like rain torrents covering a mountain. He attacked them like thunderbolts attacking mountains. The arrows of the Yakṣas were insignificant to Dhruva, like rain to the mountain, and served to increase his desire to counterattack, just the rain washes the mountain of dirt and makes it appear bright. The arrows of Dhruva however took away the life of the Yakṣas, like thunderbolts piercing mountains.