Devanagari
दध्मौ शङ्खं बृहद्बाहु: खं दिशश्चानुनादयन्
येनोद्विग्नदृश: क्षत्तरुपदेव्योऽत्रसन्भृशम् ॥ ६ ॥
Verse text
dadhmau śaṅkhaṁ bṛhad-bāhuḥ
khaṁ diśaś cānunādayan
yenodvigna-dṛśaḥ kṣattar
upadevyo ’trasan bhṛśam
Synonyms
dadhmau
—
blew
;
śaṅkham
—
conchshell
;
bṛhat
—
bāhuḥ — the mighty-armed
;
kham
—
the sky
;
diśaḥ ca
—
and all directions
;
anunādayan
—
causing to resound
;
yena
—
by which
;
udvigna
—
dṛśaḥ — appeared very anxious
;
kṣattaḥ
—
my dear Vidura
;
upadevyaḥ
—
the wives of the Yakṣas
;
atrasan
—
became frightened
;
bhṛśam
—
greatly .
Translation
Maitreya continued: My dear Vidura, as soon as Dhruva Mahārāja reached Alakāpurī, he immediately blew his conchshell, and the sound reverberated throughout the entire sky and in every direction. The wives of the Yakṣas became very much frightened. From their eyes it was apparent that they were full of anxiety.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Mighty-armed Dhruva blew his conch, causing the directions and sky to echo. By this the wives of the Yakṣas, with anxious eyes, become greatly frightened.
Upadevyaḥ means the wives of the Yakṣas.