SB 4.10.6

SB 4.10.6

Devanagari

दध्मौ शङ्खं बृहद्बाहु: खं दिशश्चानुनादयन् येनोद्विग्नद‍ृश: क्षत्तरुपदेव्योऽत्रसन्भृशम् ॥ ६ ॥

Verse text

dadhmau śaṅkhaṁ bṛhad-bāhuḥ khaṁ diśaś cānunādayan yenodvigna-dṛśaḥ kṣattar upadevyo ’trasan bhṛśam

Synonyms

dadhmau blew ; śaṅkham conchshell ; bṛhat bāhuḥ — the mighty-armed ; kham the sky ; diśaḥ ca and all directions ; anunādayan causing to resound ; yena by which ; udvigna dṛśaḥ — appeared very anxious ; kṣattaḥ my dear Vidura ; upadevyaḥ the wives of the Yakṣas ; atrasan became frightened ; bhṛśam greatly .

Translation

Maitreya continued: My dear Vidura, as soon as Dhruva Mahārāja reached Alakāpurī, he immediately blew his conchshell, and the sound reverberated throughout the entire sky and in every direction. The wives of the Yakṣas became very much frightened. From their eyes it was apparent that they were full of anxiety.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Mighty-armed Dhruva blew his conch, causing the directions and sky to echo. By this the wives of the Yakṣas, with anxious eyes, become greatly frightened. Upadevyaḥ means the wives of the Yakṣas.