Devanagari
नन्वेकस्यापराधेन प्रसङ्गाद् बहवो हता: ।
भ्रातुर्वधाभितप्तेन त्वयाङ्ग भ्रातृवत्सल ॥ ९ ॥
Verse text
nanv ekasyāparādhena
prasaṅgād bahavo hatāḥ
bhrātur vadhābhitaptena
tvayāṅga bhrātṛ-vatsala
Synonyms
nanu
—
certainly
;
ekasya
—
of one (Yakṣa)
;
aparādhena
—
with the offense
;
prasaṅgāt
—
because of their association
;
bahavaḥ
—
many
;
hatāḥ
—
have been killed
;
bhrātuḥ
—
of your brother
;
vadha
—
by the death
;
abhitaptena
—
being aggrieved
;
tvayā
—
by you
;
aṅga
—
my dear son
;
bhrātṛ
—
vatsala — affectionate to your brother .
Translation
My dear son, it has been proved that you are very much affectionate towards your brother and are greatly aggrieved at his being killed by the Yakṣas, but just consider: for one Yakṣa’s offense, you have killed many others, who are innocent.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O son, affectionate to your brother! Aggrieved by the death of your brother, you have killed many Yakṣas for the offense of one Yakṣa, just because of their connection.
It is a fact that one Yakṣa killed your brother, and because the others are associated with him you are killing many.