Devanagari
मैत्रेय उवाच
ध्रुवं निवृत्तं प्रतिबुद्ध्य वैशसा-
दपेतमन्युं भगवान्धनेश्वर: ।
तत्रागतश्चारणयक्षकिन्नरै:
संस्तूयमानो न्यवदत्कृताञ्जलिम् ॥ १ ॥
Verse text
maitreya uvāca
dhruvaṁ nivṛttaṁ pratibuddhya vaiśasād
apeta-manyuṁ bhagavān dhaneśvaraḥ
tatrāgataś cāraṇa-yakṣa-kinnaraiḥ
saṁstūyamāno nyavadat kṛtāṣjalim
Synonyms
maitreyaḥ uvāca
—
Maitreya said
;
dhruvam
—
Dhruva Mahārāja
;
nivṛttam
—
ceased
;
pratibuddhya
—
having learned
;
vaiśasāt
—
from killing
;
apeta
—
subsided
;
manyum
—
anger
;
bhagavān
—
Kuvera
;
dhana
—
īśvaraḥ — master of the treasury
;
tatra
—
there
;
āgataḥ
—
appeared
;
cāraṇa
—
by the Cāraṇas
;
yakṣa
—
Yakṣas
;
kinnaraiḥ
—
and by the Kinnaras
;
saṁstūyamānaḥ
—
being worshiped
;
nyavadat
—
spoke
;
kṛta
—
aṣjalim — to Dhruva with folded hands .
Translation
The great sage Maitreya said: My dear Vidura, Dhruva Mahārāja’s anger subsided, and he completely ceased killing Yakṣas. When Kuvera, the most blessed master of the treasury, learned this news, he appeared before Dhruva. While being worshiped by Yakṣas, Kinnaras and Cāraṇas, he spoke to Dhruva Mahārāja, who stood before him with folded hands.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Maitreya said: Learning that Dhruva’s anger had subsided and he had ceased killing, Kuvera appeared. Praised by Cāraṇas, Yakṣas and Kinnaras, he spoke to Dhruva who stood with folded hands.
The Twelfth Chapter describes how Dhruva received benedictions from Kuvera, returned to his own city, worshipped the Lord through sacrifices, and renouncing everything, attained the abode of the Lord in the same body.
Vaiśasāt means “from killing.”