SB 4.12.2

SB 4.12.2

Devanagari

धनद उवाच भो भो: क्षत्रियदायाद परितुष्टोऽस्मि तेऽनघ । यत्त्वं पितामहादेशाद्वैरं दुस्त्यजमत्यज: ॥ २ ॥

Verse text

dhanada uvāca bhoḥ bhoḥ kṣatriya-dāyāda parituṣṭo ’smi te ’nagha yat tvaṁ pitāmahādeśād vairaṁ dustyajam atyajaḥ

Synonyms

dhana daḥ uvāca — the master of the treasury (Kuvera) said ; bhoḥ bhoḥ O ; kṣatriya dāyāda — O son of a kṣatriya ; parituṣṭaḥ very glad ; asmi I am ; te with you ; anagha O sinless one ; yat because ; tvam you ; pitāmaha of your grandfather ; ādeśāt under the instruction ; vairam enmity ; dustyajam difficult to avoid ; atyajaḥ have given up .

Translation

The master of the treasury, Kuvera, said: O sinless son of a kṣatriya, I am very glad to know that under the instruction of your grandfather you have given up your enmity, although it is very difficult to avoid. I am very pleased with you.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O son of a warrior! Sinless one! I am pleased with you because you have given up hatred, difficult to give up, on the instruction of your grandfather.