SB 4.12.41

SB 4.12.41

Devanagari

नारद उवाच नूनं सुनीते: पतिदेवताया- स्तप:प्रभावस्य सुतस्य तां गतिम् । दृष्ट्वाभ्युपायानपि वेदवादिनो नैवाधिगन्तुं प्रभवन्ति किं नृपा: ॥ ४१ ॥

Verse text

nārada uvāca nūnaṁ sunīteḥ pati-devatāyās tapaḥ-prabhāvasya sutasya tāṁ gatim dṛṣṭvābhyupāyān api veda-vādino naivādhigantuṁ prabhavanti kiṁ nṛpāḥ

Synonyms

nāradaḥ uvāca Nārada said ; nūnam certainly ; sunīteḥ of Sunīti ; pati devatāyāḥ — very much attached to her husband ; tapaḥ prabhāvasya — by the influence of austerity ; sutasya of the son ; tām that ; gatim position ; dṛṣṭvā observing ; abhyupāyān the means ; api although ; veda vādinaḥ — strict followers of the Vedic principles, or the so-called Vedāntists ; na never ; eva certainly ; adhigantum to attain ; prabhavanti are eligible ; kim what to speak of ; nṛpāḥ ordinary kings .

Translation

The great sage Nārada said: Simply by the influence of his spiritual advancement and powerful austerity, Dhruva Mahārāja, the son of Sunīti, who was devoted to her husband, acquired an exalted position not possible to attain even for the so-called Vedāntists or strict followers of the Vedic principles, not to speak of ordinary human beings.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Nārada said: Followers of the Vedas, what to speak of kings, seeing the goal attained by chaste Sunīti’s son who severe austerity incarnate, could not obtain the method by which he attained the goal, what to speak of the attainment. Dhruva was the personification of severe austerities. Even on seeing his attainment, sages, what to speak of kings, could not attain the esoteric practice for that attainment, what to speak of the attainment itself.

Purport

In this verse the word veda-vādinaḥ is very significant. Generally, a person who strictly follows the Vedic principles is called veda-vādī. There are also so-called Vedāntists who advertise themselves as followers of Vedānta philosophy but who misinterpret Vedānta. The expression veda-vāda-ratāḥ is also found in the Bhagavad-gītā, referring to persons who are attached to the Vedas without understanding the purport of the Vedas. Such persons may go on talking about the Vedas or may execute austerities in their own way, but it is not possible for them to attain to such an exalted position as Dhruva Mahārāja. As far as ordinary kings are concerned, it is not at all possible. The specific mention of kings is significant because formerly kings were also rājarṣis, for the kings were as good as great sages. Dhruva Mahārāja was a king, and at the same time he was as learned as a great sage. But without devotional service, neither a great king, a kṣatriya, nor a great brāhmaṇa strictly adhering to the Vedic principles can be elevated to the exalted position attained by Dhruva Mahārāja.