SB 4.14.11

SB 4.14.11

Devanagari

निरूपित: प्रजापाल: स जिघांसति वै प्रजा: । तथापि सान्‍त्वयेमामुं नास्मांस्तत्पातकं स्पृशेत् ॥ ११ ॥

Verse text

nirūpitaḥ prajā-pālaḥ sa jighāṁsati vai prajāḥ tathāpi sāntvayemāmuṁ nāsmāṁs tat-pātakaṁ spṛśet

Synonyms

nirūpitaḥ appointed ; prajā pālaḥ — the king ; saḥ he ; jighāṁsati desires to harm ; vai certainly ; prajāḥ the citizens ; tathā api nevertheless ; sāntvayema we should pacify ; amum him ; na not ; asmān us ; tat his ; pātakam sinful result ; spṛśet may touch .

Translation

We appointed this Vena king of the state in order to give protection to the citizens, but now he has become the enemy of the citizens. Despite all these discrepancies, we should at once try to pacify him. By doing so, we may not be touched by the sinful results caused by him.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Appointed as the King, he desires to harm the citizens. Nevertheless, we should conciliate him so that his sins do not affect us. By arguments we will enlighten him. Doing this, we will not be touched by sin. Otherwise we will become sinful.

Purport

The saintly sages elected King Vena to become king, but he proved to be mischievous; therefore the sages were very much afraid of incurring sinful reaction. The law of karma prohibits a person even to associate with a mischievous individual. By electing Vena to the throne, the saintly sages certainly associated with him. Ultimately King Vena became so mischievous that the saintly sages actually became afraid of becoming contaminated by his activities. Thus before taking any action against him, the sages tried to pacify and correct him so that he might turn from his mischief.