SB 4.14.15

SB 4.14.15

Devanagari

धर्म आचरित: पुंसां वाङ्‍मन:कायबुद्धिभि: । लोकान् विशोकान् वतरत्यथानन्त्यमसङ्गिनाम् ॥ १५ ॥

Verse text

dharma ācaritaḥ puṁsāṁ vāṅ-manaḥ-kāya-buddhibhiḥ lokān viśokān vitaraty athānantyam asaṅginām

Synonyms

dharmaḥ religious principles ; ācaritaḥ executed ; puṁsām to persons ; vāk by words ; manaḥ mind ; kāya body ; buddhibhiḥ and by intelligence ; lokān the planets ; viśokān without misery ; vitarati bestow ; atha certainly ; ānantyam unlimited happiness, liberation ; asaṅginām to those free from material influence .

Translation

Those who live according to religious principles and who follow them by words, mind, body and intelligence are elevated to the heavenly kingdom, which is devoid of all miseries. Being thus rid of the material influence, they achieve unlimited happiness in life.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

When men perform dharma by words, mind, body and intelligence, the whole world becomes free of misery. And for those without attachment, there is liberation. There is liberation (ānantyam) for those with no material desires (asaṅginām).

Purport

The saintly sages herein instruct that the king or head of government should set an example by living a religious life. As stated in Bhagavad-gītā, religion means worshiping the Supreme Personality of Godhead. One should not simply make a show of religious life, but should perform devotional service perfectly with words, mind, body and good intelligence. By doing so, not only will the king or government head rid himself of the contamination of the material modes of nature, but the general public will also, and they will all become gradually elevated to the kingdom of God and go back home, back to Godhead. The instructions given herein serve as a summary of how the head of government should execute his ruling power and thus attain happiness not only in this life but also in the life after death.