SB 4.17.21

SB 4.17.21

Devanagari

मां विपाट्याजरां नावं यत्र विश्वं प्रतिष्ठितम् आत्मानं च प्रजाश्चेमा: कथमम्भसि धास्यसि ॥ २१ ॥

Verse text

māṁ vipāṭyājarāṁ nāvaṁ yatra viśvaṁ pratiṣṭhitam ātmānaṁ ca prajāś cemāḥ katham ambhasi dhāsyasi

Synonyms

mām me ; vipāṭya breaking to pieces ; ajarām very strong ; nāvam boat ; yatra where ; viśvam all worldly paraphernalia ; pratiṣṭhitam standing ; ātmānam yourself ; ca and ; prajāḥ your subjects ; ca also ; imāḥ all these ; katham how ; ambhasi in the water ; dhāsyasi you will hold .

Translation

The cow-shaped earth continued: My dear King, I am just like a strong boat, and all the paraphernalia of the world is standing upon me. If you break me to pieces, how can you protect yourself and your subjects from drowning?

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

If you break me, a strong boat in which all beings are situated, how will you keep these citizens and yourself afloat in the water? Breaking this strong boat, how will you hold up the beings in the water? If I die, then everything will sink in the Garbodhaka Ocean.

Purport

Beneath the entire planetary system is the garbha water. Lord Viṣṇu lies on this garbha water, and from His abdomen a lotus stem grows, and all the planets within the universe are floating in the air, being supported by this lotus stem. If a planet is destroyed, it must fall into the water of garbha. The earth therefore warned King Pṛthu that he could gain nothing by destroying her. Indeed, how would he protect himself and his citizens from drowning in the garbha water? In other words, outer space may be compared to an ocean of air, and each and every planet is floating on it just as a boat or island floats on the ocean. Sometimes planets are called dvīpa, or islands, and sometimes they are called boats. Thus the cosmic manifestation is partially explained in this reference by the cow-shaped earth.