Devanagari
ततो महीपति: प्रीत: सर्वकामदुघां पृथु: ।
दुहितृत्वे चकारेमां प्रेम्णा दुहितृवत्सल: ॥ २८ ॥
Verse text
tato mahīpatiḥ prītaḥ
sarva-kāma-dughāṁ pṛthuḥ
duhitṛtve cakāremāṁ
premṇā duhitṛ-vatsalaḥ
Synonyms
tataḥ
—
thereafter
;
mahī
—
patiḥ — the King
;
prītaḥ
—
being pleased
;
sarva
—
kāma — all desirables
;
dughām
—
producing as milk
;
pṛthuḥ
—
King Pṛthu
;
duhitṛtve
—
treating as his daughter
;
cakāra
—
did
;
imām
—
unto the planet earth
;
premṇā
—
out of affection
;
duhitṛ
—
vatsalaḥ — affectionate to his daughter .
Translation
Thereafter King Pṛthu was very satisfied with the planet earth, for she sufficiently supplied all food to various living entities. Thus he developed an affection for the planet earth, just as if she were his own daughter.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Pṛthu, the King, became fond of the earth, suppler of all foods, and out of affection made her is daughter. He was affectionate to his daughter.
It was inappropriate to take her as a wife, since he milked her for food with his own hands. It was inappropriate to take her as his mother, since he threatened to punish her with his arrows in his hand. Finally, when affection appeared, he took suitably her as his daughter.