SB 4.19.26

SB 4.19.26

Devanagari

तदभिज्ञाय भगवान्पृथु: पृथुपराक्रम: । इन्द्राय कुपितो बाणमादत्तोद्यतकार्मुक: ॥ २६ ॥

Verse text

tad abhijṣāya bhagavān pṛthuḥ pṛthu-parākramaḥ indrāya kupito bāṇam ādattodyata-kārmukaḥ

Synonyms

tat that ; abhijṣāya understanding ; bhagavān the incarnation of Godhead ; pṛthuḥ King Pṛthu ; pṛthu parākramaḥ — celebrated as very powerful ; indrāya upon Indra ; kupitaḥ being very angry ; bāṇam an arrow ; ādatta took up ; udyata having taken up ; kārmukaḥ the bow .

Translation

Mahārāja Pṛthu, who was celebrated as very powerful, immediately took up his bow and arrows and prepared to kill Indra himself, because Indra had introduced such irregular sannyāsa orders.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Understanding this, Pṛthu, greatly courageous and angry at Indra, took up his bow and aimed his arrow.

Purport

It is the duty of the king not to tolerate the introduction of any irreligious systems. Since King Pṛthu was an incarnation of the Supreme Personality of Godhead, certainly his duty was to cut down all kinds of irreligious systems. Following in his footsteps, all heads of state should themselves be bona fide representatives of God and should cut down all irreligious systems. Unfortunately they are cowards who declare a secular state. Such a mentality is a way of compromising religious and irreligious systems, but because of this citizens are generally becoming uninterested in spiritual advancement. Thus the situation deteriorates to such an extent that human society becomes hellish.