SB 4.19.33

SB 4.19.33

Devanagari

नैवात्मने महेन्द्राय रोषमाहर्तुमर्हसि । उभावपि हि भद्रं ते उत्तमश्लोकविग्रहौ ॥ ३३ ॥

Verse text

naivātmane mahendrāya roṣam āhartum arhasi ubhāv api hi bhadraṁ te uttamaśloka-vigrahau

Synonyms

na not ; eva certainly ; ātmane nondifferent from you ; mahā indrāya — upon the King of heaven, Indra ; roṣam anger ; āhartum to apply ; arhasi you ought ; ubhau both of you ; api certainly ; hi also ; bhadram good fortune ; te unto you ; uttama śloka — vigrahau — incarnations of the Supreme Personality of Godhead .

Translation

Lord Brahmā continued: Let there be good fortune to both of you, for you and King Indra are both part and parcel of the Supreme Personality of Godhead. Therefore you should not be angry with King Indra, who is nondifferent from you.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

You should not show anger to Indra, since he is non-different from you. Good fortune to both of you, who are forms of the Supreme Lord! You should not show anger, because he is non-different from you, since you are both avatāras of the Lord.