Devanagari
मैत्रेय उवाच
इत्थं स लोकगुरुणा समादिष्टो विशाम्पति: ।
तथा च कृत्वा वात्सल्यं मघोनापि च सन्दधे ॥ ३९ ॥
Verse text
maitreya uvāca
itthaṁ sa loka-guruṇā
samādiṣṭo viśāmpatiḥ
tathā ca kṛtvā vātsalyaṁ
maghonāpi ca sandadhe
Synonyms
maitreyaḥ uvāca
—
the great sage Maitreya continued to speak
;
ittham
—
thus
;
saḥ
—
King Pṛthu
;
loka
—
guruṇā — by the original teacher of all people, Lord Brahmā
;
samādiṣṭaḥ
—
being advised
;
viśām
—
patiḥ — the king, master of the people
;
tathā
—
in that way
;
ca
—
also
;
kṛtvā
—
having done
;
vātsalyam
—
affection
;
maghonā
—
with Indra
;
api
—
even
;
ca
—
also
;
sandadhe
—
concluded peace .
Translation
The great sage Maitreya continued: When King Pṛthu was thus advised by the supreme teacher, Lord Brahmā, he abandoned his eagerness to perform yajṣas and with great affection concluded a peace with King Indra.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Maitreya said: Instructed thus by the guru of the universe, Pṛthu, the King, made peace with Indra, showing him affection.
Ca means certainly. According to the instruction of Brahmā, he showed affection to Indra. Though Indra was elder and was King of the devatās, by the order of Brahmā, Pṛthu showed affection. They were equal, since they both are viśuddha-sattva, but Brahmā saw that Pṛthu was superior because of his superior bhakti, and thus instructed him to show affection to Indra. Sandadhe means “they made peace.”