Devanagari
विद्याबुद्धिरविद्यायां कर्ममय्यामसौ जड: ।
संसरन्त्विह ये चामुमनु शर्वावमानिनम् ॥ २४ ॥
Verse text
vidyā-buddhir avidyāyāṁ
karmamayyām asau jaḍaḥ
saṁsarantv iha ye cāmum
anu śarvāvamāninam
Synonyms
vidyā
—
buddhiḥ — materialistic education and intelligence
;
avidyāyām
—
in nescience
;
karma
—
mayyām — formed of fruitive activities
;
asau
—
he (Dakṣa)
;
jaḍaḥ
—
dull
;
saṁsarantu
—
let them take birth again and again
;
iha
—
here in this world
;
ye
—
who
;
ca
—
and
;
amum
—
Dakṣa
;
anu
—
following
;
śarva
—
Śiva
;
avamāninam
—
insulting .
Translation
Those who have become as dull as matter by cultivating materialistic education and intelligence are nesciently involved in fruitive activities. Such men have purposely insulted Lord Śiva. May they continue in the cycle of repeated birth and death.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The curses are suitable because he takes ignorance in the form of karma as knowledge, and he is foolish. Let those who follow Dakṣa, who insulted Śiva, take repeated birth and death in this world.
These three curses are suitable for him, because he takes ignorance in the form of karma as knowledge, and he is foolish (jaḍaḥ). Another version has ajaḥ (goat). He is like a goat. In two and a half verses he now curses the brāhmaṇas. Let those who follow Dakṣa (amum) take repeated birth and death.
Purport
The three curses mentioned above are sufficient to make one as dull as stone, void of spiritual knowledge and preoccupied with materialistic education, which is nescience. After uttering these curses, Nandīśvara then cursed the
brāhmaṇas
to continue in the cycle of birth and death because of their supporting Dakṣa in blaspheming Lord Śiva.