Devanagari
गिर: श्रुताया: पुष्पिण्या मधुगन्धेन भूरिणा ।
मथ्ना चोन्मथितात्मान: सम्मुह्यन्तु हरद्विष: ॥ २५ ॥
Verse text
giraḥ śrutāyāḥ puṣpiṇyā
madhu-gandhena bhūriṇā
mathnā conmathitātmānaḥ
sammuhyantu hara-dviṣaḥ
Synonyms
giraḥ
—
words
;
śrutāyāḥ
—
of the Vedas
;
puṣpiṇyāḥ
—
flowery
;
madhu
—
gandhena — with the scent of honey
;
bhūriṇā
—
profuse
;
mathnā
—
enchanting
;
ca
—
and
;
unmathita
—
ātmānaḥ — whose minds have become dull
;
sammuhyantu
—
let them remain attached
;
hara
—
dviṣaḥ — envious of Lord Śiva .
Translation
May those who are envious of Lord Śiva, being attracted by the flowery language of the enchanting Vedic promises, and who have thus become dull, always remain attached to fruitive activities.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Let those who hate Śiva and whose minds are agitated by the strong, stimulating sweet fragrance of the words of the Vedas, flowering with promises of material enjoyment, become complete attached to karmas.
Let those whose minds (ātmanaḥ) are agitated by the agitating (mathnā) and inciting profuse, sweet fragrance of the words of the Vedas, which have excessive praise for material enjoyment like flowers (puṣpiṇyāḥ), become attached to karmas. This is the second curse of the brāhmaṇas.
Purport
The Vedic promises of elevation to higher planets for a better standard of materialistic life are compared to flowery language because in a flower there is certainly an aroma but that aroma does not last for a very long time. In a flower there is honey, but that honey is not eternal.