SB 4.20.33

SB 4.20.33

Devanagari

तत्त्वं कुरु मयादिष्टमप्रमत्त: प्रजापते । मदादेशकरो लोक: सर्वत्राप्नोति शोभनम् ॥ ३३ ॥

Verse text

tat tvaṁ kuru mayādiṣṭam apramattaḥ prajāpate mad-ādeśa-karo lokaḥ sarvatrāpnoti śobhanam

Synonyms

tat therefore ; tvam you ; kuru do ; mayā by Me ; ādiṣṭam what is ordered ; apramattaḥ without being misguided ; prajā pate — O master of the citizens ; mat of Me ; ādeśa karaḥ — who executes the order ; lokaḥ any person ; sarvatra everywhere ; āpnoti achieves ; śobhanam all good fortune .

Translation

My dear King, O protector of the citizens, henceforward be very careful to execute My orders and not be misled by anything. Anyone who lives in that way, simply carrying out My orders faithfully, will always find good fortune all over the world.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O protector of the population! With great attention, do as I have instructed. Persons who follow my instruction attain the highest benefit under all conditions.

Purport

The sum and substance of religious life is to execute the orders of the Supreme Personality of Godhead, and one who does so is perfectly religious. In Bhagavad-gītā (18.65) the Supreme Lord Kṛṣṇa says, man-manā bhava mad-bhaktaḥ: “Just think of Me always and become My devotee.” Furthermore, the Lord says, sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja: “Give up all kinds of material engagement and simply surrender unto Me.” ( Bg. 18.66 ) This is the primary principle of religion. Anyone who directly executes such an order from the Personality of Godhead is actually a religious person. Others are described as pretenders, for there are many activities going on throughout the world in the name of religion which are not actually religious. For one who executes the order of the Supreme Personality of Godhead, however, there is only good fortune throughout the world.