Devanagari
तस्मिन्नर्हत्सु सर्वेषु स्वर्चितेषु यथार्हत: ।
उत्थित: सदसो मध्ये ताराणामुडुराडिव ॥ १४ ॥
Verse text
tasminn arhatsu sarveṣu
sv-arciteṣu yathārhataḥ
utthitaḥ sadaso madhye
tārāṇām uḍurāḍ iva
Synonyms
tasmin
—
in that great meeting
;
arhatsu
—
of all those who are worshipable
;
sarveṣu
—
all of them
;
su
—
arciteṣu — being worshiped according to their respective positions
;
yathā
—
arhataḥ — as they deserved
;
utthitaḥ
—
stood up
;
sadasaḥ
—
amongst the assembly members
;
madhye
—
within the midst
;
tārāṇām
—
of the stars
;
uḍu
—
rāṭ — the moon
;
iva
—
like .
Translation
In that great assembly, Mahārāja Pṛthu first of all worshiped all the respectable visitors according to their respective positions. After this, he stood up in the midst of the assembly, and it appeared that the full moon had arisen amongst the stars.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
There, Pṛthu stood up in the assembly among the great persons worthy of worship, who had been worshipped befitting to their status, like the moon among the stars.
Pṛthu stood up to make some announcement among the worshipable (arhatsu) sages. The sentence continues for six verses.
Purport
According to the Vedic system, the reception of great, exalted personalities, as arranged by Pṛthu Mahārāja in that great sacrificial arena, is very important. The first procedure in receiving guests is to wash their feet, and it is learned from Vedic literature that one time when Mahārāja Yudhiṣṭhira performed a
Rājasūya-yajṣa,
Kṛṣṇa took charge of washing the feet of the visitors. Similarly, Mahārāja Pṛthu also arranged for the proper reception of the demigods, the saintly sages, the
brāhmaṇas
and the great kings.