Devanagari
व्यञ्जिताशेषगात्रश्रीर्नियमे न्यस्तभूषण: ।
कृष्णाजिनधर: श्रीमान् कुशपाणि:कृतोचित: ॥ १८ ॥
Verse text
vyaṣjitāśeṣa-gātra-śrīr
niyame nyasta-bhūṣaṇaḥ
kṛṣṇājina-dharaḥ śrīmān
kuśa-pāṇiḥ kṛtocitaḥ
Synonyms
vyaṣjita
—
indicating
;
aśeṣa
—
innumerable
;
gātra
—
bodily
;
śrīḥ
—
beauty
;
niyame
—
regulated
;
nyasta
—
given up
;
bhūṣaṇaḥ
—
garments
;
kṛṣṇa
—
black
;
ajina
—
skin
;
dharaḥ
—
putting on
;
śrīmān
—
beautiful
;
kuśa
—
pāṇiḥ — having kuśa grass on the fingers
;
kṛta
—
performed
;
ucitaḥ
—
as it is required .
Translation
As Mahārāja Pṛthu was being initiated to perform the sacrifice, he had to leave aside his valuable dress, and therefore his natural bodily beauty was visible. It was very pleasing to see him put on a black deerskin and wear a ring of kuśa grass on his finger, for this increased the natural beauty of his body. It appears that Mahārāja Pṛthu observed all the regulative principles before he performed the sacrifice.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Showing unlimited beauty in his limbs, wearing ornaments expertly placed, wearing a black deer skin and shining with kuśa on his finger when required, the ruler of the earth, who had charming pupils in his eyes as cooling as dew, glanced around. Giving joy to the assembly, he resonantly spoke attractive, delightful words which were ornamented with beautiful syllables, faultless, full of allusions, and which were easy to understand, for the benefit of all present.