SB 4.21.19

SB 4.21.19

Devanagari

शिशिरस्‍निग्धताराक्ष: समैक्षत समन्तत: । ऊचिवानिदमुर्वीश: सद: संहर्षयन्निव ॥ १९ ॥

Verse text

śiśira-snigdha-tārākṣaḥ samaikṣata samantataḥ ūcivān idam urvīśaḥ sadaḥ saṁharṣayann iva

Synonyms

śiśira dew ; snigdha wet ; tārā stars ; akṣaḥ eyes ; samaikṣata glanced over ; samantataḥ all around ; ūcivān began to speak ; idam this ; urvīśaḥ highly elevated ; sadaḥ amongst the members of the assembly ; saṁharṣayan enhancing their pleasure ; iva like .

Translation

Just to encourage the members of the assembly and to enhance their pleasure, King Pṛthu glanced over them with eyes that seemed like stars in a sky wet with dew. He then spoke to them in a great voice.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Showing unlimited beauty in his limbs, wearing ornaments expertly placed, wearing a black deer skin and shining with kuśa on his finger when required, the ruler of the earth, who had charming pupils in his eyes as cooling as dew, glanced around. Giving joy to the assembly, he resonantly spoke attractive, delightful words which were ornamented with beautiful syllables, faultless, full of allusions, and which were easy to understand, for the benefit of all present.