SB 4.21.6

SB 4.21.6

Devanagari

पूजित: पूजयामास तत्र तत्र महायशा: । पौराञ्जानपदांस्तांस्तान्प्रीत: प्रियवरप्रद: ॥ ६ ॥

Verse text

pūjitaḥ pūjayām āsa tatra tatra mahā-yaśāḥ paurāṣ jānapadāṁs tāṁs tān prītaḥ priya-vara-pradaḥ

Synonyms

pūjitaḥ being worshiped ; pūjayām āsa offered worship ; tatra tatra here and there ; mahā yaśāḥ — with a background of great activities ; paurān the noble men of the city ; jāna padān — common citizens ; tān tān in that way ; prītaḥ being satisfied ; priya vara — pradaḥ — was ready to offer them all benediction .

Translation

Both the important citizens and the common citizens welcomed the King very heartily, and he also bestowed upon them their desired blessings.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

After being worshipped, Pṛthu, pleased and giving desired blessings, worshipped the famous and common citizens here and there. He was worshipped by the citizens with presents of gold coins, arghya, and new cloth. “Worshipping others” means he took off his turban and jacket and gave them to others.

Purport

A responsible king was always approachable by his citizens. Generally the citizens, great and common, all had an aspiration to see the king and take benediction from him. The king knew this, and therefore whenever he met the citizens he immediately fulfilled their desires or mitigated their grievances. In such dealings, a responsible monarchy is better than a so-called democratic government in which no one is responsible to mitigate the grievances of the citizens, who are unable to personally meet the supreme executive head. In a responsible monarchy the citizens had no grievances against the government, and even if they did, they could approach the king directly for immediate satisfaction.