Devanagari
सूत उवाच
तदादिराजस्य यशो विजृम्भितं
गुणैरशेषैर्गुणवत्सभाजितम् ।
क्षत्ता महाभागवत: सदस्पते
कौषारविं प्राह गृणन्तमर्चयन् ॥ ८ ॥
Verse text
sūta uvāca
tad ādi-rājasya yaśo vijṛmbhitaṁ
guṇair aśeṣair guṇavat-sabhājitam
kṣattā mahā-bhāgavataḥ sadaspate
kauṣāraviṁ prāha gṛṇantam arcayan
Synonyms
sūtaḥ uvāca
—
Sūta Gosvāmī said
;
tat
—
that
;
ādi
—
rājasya — of the original king
;
yaśaḥ
—
reputation
;
vijṛmbhitam
—
highly qualified
;
guṇaiḥ
—
by qualities
;
aśeṣaiḥ
—
unlimited
;
guṇa
—
vat — fittingly
;
sabhājitam
—
being praised
;
kṣattā
—
Vidura
;
mahā
—
bhāgavataḥ — the great saintly devotee
;
sadaḥ
—
pate — leader of the great sages
;
kauṣāravim
—
unto Maitreya
;
prāha
—
said
;
gṛṇantam
—
while talking
;
arcayan
—
offering all respectful obeisances .
Translation
Sūta Gosvāmī continued: O Śaunaka, leader of the great sages, after hearing Maitreya speak about the various activities of King Pṛthu, the original king, who was fully qualified, glorified and widely praised all over the world, Vidura, the great devotee, very submissively worshiped Maitreya Ṛṣi and asked him the following question.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Sūta said: O Śaunaka! After worshipping Maitreya who had described in detail the glories of Pṛthu, adored by highly qualified persons, the great devotee Vidura then spoke.
His glory was adored (sabhājitam) by persons with good qualities (guṇavat).