Devanagari
व्यालालयद्रुमा वै तेष्वरिक्ताखिलसम्पद: ।
यद्गृहास्तीर्थपादीयपादतीर्थविवर्जिता: ॥ ११ ॥
Verse text
vyālālaya-drumā vai teṣv
ariktākhila-sampadaḥ
yad-gṛhās tīrtha-pādīya-
pādatīrtha-vivarjitāḥ
Synonyms
vyāla
—
venomous serpents
;
ālaya
—
home
;
drumāḥ
—
tree
;
vai
—
certainly
;
teṣu
—
in those houses
;
arikta
—
abundantly
;
akhila
—
all
;
sampadaḥ
—
opulences
;
yat
—
that
;
gṛhāḥ
—
houses
;
tīrtha
—
pādīya — in relation with the feet of great saintly persons
;
pāda
—
tīrtha — the water which washed their feet
;
vivarjitāḥ
—
without .
Translation
On the contrary, even though full of all opulence and material prosperity, any householder’s house where the devotees of the Lord are never allowed to come in, and where there is no water for washing their feet, is to be considered a tree in which all venomous serpents live.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The houses of those who have all wealth but which are devoid of water for washing the feet of Vaiṣṇavas and which give shelter to sharp-tongued wives and sons are like trees giving shelter to snakes.
Houses in which the sons and wife shower sharp words like a snake’s poison are like trees which are the home of snakes. No one, out of fear, touches even the shadows of such householders. Though they have abundant wealth, if their houses are devoid of water for washing the feet of Vaiṣṇavas (tīrtha-pādīya), those houses are like trees where snakes reside.
Purport
In this verse the word
tīrtha-pādīya
indicates devotees of Lord Viṣṇu, or Vaiṣṇavas. As far as
brāhmaṇas
are concerned, in the previous verse the mode of reception has been already described. Now, in this verse, special stress is being given to the Vaiṣṇavas. Generally the
sannyāsīs,
or those in the renounced order of life, take trouble to enlighten the householders. There are
ekadaṇḍī sannyāsīs
and
tridaṇḍī sannyāsīs.
The
ekadaṇḍī sannyāsīs
are generally followers of Śaṅkarācārya and are known as Māyāvādī
sannyāsīs,
whereas the
tridaṇḍī sannyāsīs
are followers of Vaiṣṇava
ācāryas
— Rāmānujācārya, Madhvācārya and so on — and they take trouble to enlighten the householders.
Ekadaṇḍī sannyāsīs
can be situated on the platform of pure Brahman because they are aware that the spirit soul is different from the body, but they are mainly impersonalists. The Vaiṣṇavas know that the Absolute Truth is the Supreme Person and that the Brahman effulgence is based on the Supreme Personality of Godhead, as confirmed in the
Bhagavad-gītā
(14.27)
:
brahmaṇo hi pratiṣṭhāham.
The conclusion is that
tīrtha-pādīya
refers to Vaiṣṇavas. In the
Bhāgavatam
(1.13.10)
there is also another reference:
tīrthī-kurvanti tīrthāni.
Wherever he goes, a Vaiṣṇava immediately makes that place a
tīrtha,
a place of pilgrimage. The Vaiṣṇava
sannyāsīs
travel all over the world to make every place a place of pilgrimage by the touch of their lotus feet. It is mentioned here that any house which does not receive a Vaiṣṇava in the manner already explained in the previous verse is to be considered the residential quarters of venomous serpents. It is said that around the sandalwood tree, which is a very valuable tree, there is a venomous serpent. Sandalwood is very cold, and venomous serpents, because of their poisonous teeth, are always very warm, and they take shelter of the sandalwood trees to become cooler. Similarly, there are many rich men who keep watchdogs or doormen and put up signs that say “Do not enter,” “Trespassers not allowed,” “Beware of the dog,” etc. Sometimes in Western countries a trespasser is shot, and there is no crime in such shooting. This is the position of demoniac householders, and such houses are considered to be the residential quarters of venomous snakes. The members of such families are no better than snakes because snakes are very much envious, and when that envy is directed to the saintly persons, their position becomes more dangerous. It is said by Cāṇakya Paṇḍita that there are two envious living entities — the snake and the envious man. The envious man is more dangerous than a snake because a snake can be subdued by charming
mantras
or by some herbs, but an envious person cannot be pacified by any means.