SB 4.22.17

SB 4.22.17

Devanagari

मैत्रेय उवाच पृथोस्तत्सूक्तमाकर्ण्य सारं सुष्ठु मितं मधु । स्मयमान इव प्रीत्या कुमार: प्रत्युवाच ह ॥ १७ ॥

Verse text

maitreya uvāca pṛthos tat sūktam ākarṇya sāraṁ suṣṭhu mitaṁ madhu smayamāna iva prītyā kumāraḥ pratyuvāca ha

Synonyms

maitreyaḥ uvāca the great sage Maitreya continued to speak ; pṛthoḥ of King Pṛthu ; tat that ; sūktam Vedic conclusion ; ākarṇya hearing ; sāram very substantial ; suṣṭhu appropriate ; mitam minimized ; madhu sweet to hear ; smayamānaḥ smiling ; iva like ; prītyā out of great satisfaction ; kumāraḥ celibate ; pratyuvāca replied ; ha thus .

Translation

The great sage Maitreya continued: Thus Sanat-kumāra, the best of the celibates, after hearing the speech of Pṛthu Mahārāja, which was meaningful, appropriate, full of precise words and very sweet to hear, smiled with full satisfaction and began to speak as follows.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Hearing the words of Pṛthu, which were logical, deep in meaning, concise, and sweet, the Kumāras, with joyful faces, answered with affection. The words were logical (sāram), deep in meaning (suṣṭhu), concise (mitam), and sweet. They had joyful faces (svayamāna iva).

Purport

Pṛthu Mahārāja’s talks before the Kumāras were very laudable because of so many qualifications. A speech should be composed of selected words, very sweet to hear, and appropriate to the situation. Such speech is called meaningful. All these good qualifications are present in Pṛthu Mahārāja’s speech because he is a perfect devotee. It is said, yasyāsti bhaktir bhagavaty akiṣcanā sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ: “For one who has unflinching devotional faith in the Supreme Personality of Godhead and is engaged in His service, all good qualities become manifest in his person.” ( Bhāg. 5.18.12 ) Thus the Kumāras were very much pleased, and Sanat-kumāra began to speak as follows.