SB 4.24.23

SB 4.24.23

Devanagari

तत्र गान्धर्वमाकर्ण्य दिव्यमार्गमनोहरम् । विसिस्म्यू राजपुत्रास्ते मृदङ्गपणवाद्यनु ॥ २३ ॥

Verse text

tatra gāndharvam ākarṇya divya-mārga-manoharam visismyū rāja-putrās te mṛdaṅga-paṇavādy anu

Synonyms

tatra there ; gāndharvam musical sounds ; ākarṇya hearing ; divya heavenly ; mārga symmetrical ; manaḥ haram — beautiful ; visismyuḥ they became amazed ; rāja putrāḥ — all the sons of King Barhiṣat ; te all of them ; mṛdaṅga drums ; paṇava kettledrums ; ādi all together ; anu always .

Translation

The sons of the King became very much amazed when they heard vibrations from various drums and kettledrums along with other orderly musical sounds pleasing to the ear.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Hearing the sound of drums followed by attractive, celestial songs in classical style, the sons of King Prācīnabarhiṣat became astonished. They heard songs (gāndharvam) of elevated style (mārga), after (anu) the sound of drums. An alternative version is mṛdaṅga-panavādyavat: they heard songs with drums. Or avat can mean “protecting.” Thus the songs were protected by the drums. They did not overpower the songs by their sound.

Purport

In addition to the various flowers and living entities about the lake, there were also many musical vibrations. The void of the impersonalists, which has no variegatedness, is not at all pleasing compared with such a scene. Actually one has to attain the perfection of sac-cid-ānanda — eternity, bliss and knowledge. Because the impersonalists deny these varieties of creation, they cannot actually enjoy transcendental bliss. The place where the Pracetās arrived was the abode of Lord Śiva. Impersonalists are generally worshipers of Lord Śiva, but Lord Śiva is never without variety in his abode. Thus wherever one goes, whether to the planet of Lord Śiva, Lord Viṣṇu or Lord Brahmā, there is variety to be enjoyed by persons full in knowledge and bliss.