Devanagari
नम ऊर्ज इषे त्रय्या: पतये यज्ञरेतसे ।
तृप्तिदाय च जीवानां नम: सर्वरसात्मने ॥ ३८ ॥
Verse text
nama ūrja iṣe trayyāḥ
pataye yajṣa-retase
tṛpti-dāya ca jīvānāṁ
namaḥ sarva-rasātmane
Synonyms
namaḥ
—
I offer all obeisances unto You
;
ūrje
—
unto the provider of the Pitṛloka
;
iṣe
—
the provider of all the demigods
;
trayyāḥ
—
of the three Vedas
;
pataye
—
unto the master
;
yajṣa
—
sacrifices
;
retase
—
unto the predominating deity of the moon planet
;
tṛpti
—
dāya — unto Him who gives satisfaction to everyone
;
ca
—
also
;
jīvānām
—
of the living entities
;
namaḥ
—
I offer my obeisances
;
sarva
—
rasa — ātmane — unto the all-pervading Supersoul .
Translation
My Lord, You are the provider of the Pitṛlokas as well as all the demigods. You are the predominating deity of the moon and the master of all three Vedas. I offer my respectful obeisances unto You because You are the original source of satisfaction for all living entities.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
I offer respects to the deity of the moon, who is the form of the Pitṛ offerings, the devatā offerings, and the lord of the three worlds. I offer respects to giver of taste for the jīvas, to the form of all taste.
I offer respects to the form of offerings to the Pitṛs (ūrje), the form of offerings to the devatās (iṣe), to the moon (yajṣa-retase). O moon devatā! Purify me of debts to the devatās and sages and engage my mind in bhakti. (The moon is the deity of the mind.) Purify my energy non-different from the moon. I offer respects to you. Though already the mind had been purified by offering respects to the upāsya deity (for worship) of the mind, Aniruddha, because the mind is difficult to control, he again purifies the mind by offering respects to the presiding deity, the moon devatā. After purifying the energy in the form of the sun, fire and moon, by offering respects to them in the form of energy, he offer respects to the moon as the form of taste to purify taste and the tongue. O devatā of taste! Make my tongue taste the sweetness of things related to you! Purify my daily water! I offer respects to you.
Purport
When the living entity is born within this material world, especially as a human being, he has several obligations unto the demigods, unto the saintly persons and unto living entities in general. As enjoined in the
śāstras,
devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇām.
Thus one has an obligation to one’s forefathers, the previous hierarchy. Lord Śiva prays to Lord Aniruddha to give him strength so he can become free from all obligation to the Pitās, demigods, general living entities and saintly persons and completely engage himself in the devotional service of the Lord. As stated:
devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ
na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan
sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ
gato mukundaṁ parihṛtya kartam
(
Bhāg.
11.5.41
)
One becomes free from all obligations to the demigods, saintly persons,
pitās,
ancient forefathers, etc., if one is completely engaged in the devotional service of the Lord. Lord Śiva therefore prays to Lord Aniruddha to give him strength so that he can be free from such obligations and entirely engage in the Lord’s service.
Soma, or the predominating deity of the moon, is responsible for the living entity’s ability to relish the taste of food through the tongue. Lord Śiva prays to Lord Aniruddha to give him strength so that he will not taste anything but the
prasāda
of the Lord. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura has sung a verse indicating that the tongue is the most formidable enemy among all the senses. If one can control the tongue, he can easily control the other senses. The tongue can be controlled only by eating
prasāda
offered to the Deity. Lord Śiva’s prayer to Lord Aniruddha is meant for this purpose (
tṛpti-dāya
); he prays to Lord Aniruddha to help him be satisfied by eating only
prasāda
offered to the Lord.