Devanagari
नीलस्फटिकवैदूर्यमुक्तामरकतारुणै: ।
क्लृप्तहर्म्यस्थलीं दीप्तां श्रिया भोगवतीमिव ॥ १५ ॥
Verse text
nīla-sphaṭika-vaidūrya-
muktā-marakatāruṇaiḥ
kḷpta-harmya-sthalīṁ dīptāṁ
śriyā bhogavatīm iva
Synonyms
nīla
—
sapphires
;
sphaṭika
—
crystal
;
vaidūrya
—
diamonds
;
muktā
—
pearls
;
marakata
—
emeralds
;
aruṇaiḥ
—
with rubies
;
kḷpta
—
bedecked
;
harmya
—
sthalīm — the floors of the palaces
;
dīptām
—
lustrous
;
śriyā
—
with beauty
;
bhogavatīm
—
the celestial town named Bhogavatī
;
iva
—
like .
Translation
The floors of the houses in that city were made of sapphire, crystal, diamonds, pearls, emeralds and rubies. Because of the luster of the houses in the capital, the city was compared to the celestial town named Bhogavatī.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The palace had places made of sapphire, crystal, cat’s eye, pearls, emeralds and rubies, shining with beauty like the city of Bhogavatī.
The palace had places made of ruby which are places within the heart, throat and brow. The other jeweled places represent the nādīs. Bhogavarī is a city of the Nāgas. It seemed to have pleasure, but actually did not.
Purport
In the city of the body, the heart is considered to be the capital. Just as the capital of a state is especially gorgeously filled with various high buildings and lustrous palaces, the heart of the body is filled with various desires and plans for material enjoyment. Such plans are sometimes compared to valuable jewels such as sapphires, rubies, pearls and emeralds. The heart becomes the center for all planning for material enjoyment.