SB 4.25.22

SB 4.25.22

Devanagari

सुनासां सुदतीं बालां सुकपोलां वराननाम् । समविन्यस्तकर्णाभ्यां बिभ्रतीं कुण्डलश्रियम् ॥ २२ ॥

Verse text

sunāsāṁ sudatīṁ bālāṁ sukapolāṁ varānanām sama-vinyasta-karṇābhyāṁ bibhratīṁ kuṇḍala-śriyam

Synonyms

su nāsām — very beautiful nose ; su datīm — very beautiful teeth ; bālām the young woman ; su kapolām — nice forehead ; vara ānanām — beautiful face ; sama equally ; vinyasta arranged ; karṇābhyām both ears ; bibhratīm dazzling ; kuṇḍala śriyam — having beautiful earrings .

Translation

The woman’s nose, teeth and forehead were all very beautiful. Her ears were equally very beautiful and were bedecked with dazzling earrings.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

She had a beautiful nose, teeth, forehead, and face, and equally placed ears decorated with earrings. Her beautiful nose represents the knowledge of smell, a function of intelligence. Her teeth represent the ability to taste flavors and to hew. Her forehead represents the clarity of intelligence. Her face represents the superior part of intelligence. Her ears were placed skillfully by the creator, sparkling with earrings, for understanding the meaning of the scriptures concerning enjoyment and liberation.

Purport

The body of intelligence enjoys the objects of sense gratification that cover it, such as smell, vision and hearing. The word sunāsām, “beautiful nose,” indicates the organ for acquiring knowledge by smell. Similarly, the mouth is the instrument for acquiring knowledge by taste, for by chewing an object and touching it with the tongue we can understand its taste. The word sukapolām, “nice forehead,” indicates a clear brain capable of understanding things as they are. By intelligence one can set things in order. The earrings set upon the two ears are placed there by the work of the intelligence. Thus the ways of acquiring knowledge are described metaphorically.