SB 4.25.34

SB 4.25.34

Devanagari

इहाद्य सन्तमात्मानं विदाम न तत: परम् । येनेयं निर्मिता वीर पुरी शरणमात्मन: ॥ ३४ ॥

Verse text

ihādya santam ātmānaṁ vidāma na tataḥ param yeneyaṁ nirmitā vīra purī śaraṇam ātmanaḥ

Synonyms

iha here ; adya today ; santam existing ; ātmānam living entities ; vidāma that much we know ; na not ; tataḥ param beyond that ; yena by whom ; iyam this ; nirmitā created ; vīra O great hero ; purī city ; śaraṇam resting place ; ātmanaḥ of all living entities .

Translation

O great hero, we only know that we are existing in this place. We do not know what will come after. Indeed, we are so foolish that we do not care to understand who has created this beautiful place for our residence.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King! I know that I am existing here today and nothing else. I do not know by whom my shelter, this city, was built. What do you know? I do not know by whom my shelter, this city, was built. The King understood that the city was built by some sage like Kardama by his power of yoga for material enjoyment.

Purport

This lack of Kṛṣṇa consciousness is called ignorance. In Śrīmad-Bhāgavatam (5.5.5) it is called parābhavas tāvad abodha-jātaḥ. Everyone is born ignorant. The Bhāgavatam therefore says that we are all born ignorant within this material world. In our ignorance we may create nationalism, philanthropy, internationalism, science, philosophy and so many other things. The basic principle behind all these is ignorance. What then is the value of all this advancement of knowledge if the basic principle is ignorance? Unless a person comes to Kṛṣṇa consciousness, all of his activities are defeated. This human form of life is especially meant to dissipate ignorance, but without understanding how to dissipate ignorance people are planning and building many things. After death, however, all of this is finished.