SB 4.25.48

SB 4.25.48

Devanagari

नलिनी नालिनी च प्राग्द्वारावेकत्र निर्मिते । अवधूतसखस्ताभ्यां विषयं याति सौरभम् ॥ ४८ ॥

Verse text

nalinī nālinī ca prāg dvārāv ekatra nirmite avadhūta-sakhas tābhyāṁ viṣayaṁ yāti saurabham

Synonyms

nalinī of the name Nalinī ; nālinī of the name Nālinī ; ca also ; prāk eastern ; dvārau two gates ; ekatra in one place ; nirmite constructed ; avadhūta of the name Avadhūta ; sakhaḥ with his friend ; tābhyām by those two gates ; viṣayam place ; yāti used to go ; saurabham of the name Saurabha .

Translation

Similarly in the east there were two sets of gates named Nalinī and Nālinī, and these were also constructed in one place. Through these gates the King, accompanied by a friend named Avadhūta, used to go to the city of Saurabha.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

In the east there were also two gates named Nalinī and Nālinī, constructed next to each other. Through these gates the King, accompanied by a friend named Avadhūta (air), went to the place called Saurabha (smell). Nala and nāla mean holes. The left and right nostrils were facing east. The presiding deity of the nose is Vāyu, called Avadhūta. He went to place called Saurabha, since it was fragrant. This means the sense object smell.

Purport

The two gates named Nalinī and Nālinī are the two nostrils. The living entity enjoys these two gates with the help of different avadhūtas, or airs, which constitute the breathing process. Through these gates the living entity goes to the town of Saurabha, or aroma. In other words, the nostrils, with the help of their friend the air, enjoy various aromas in the material world. Nalinī and Nālinī are the pipes of the nostrils, through which one inhales and exhales, enjoying the aroma of sense pleasure.