Devanagari
निऋर्तिर्नाम पश्चाद् द्वास्तया याति पुरञ्जन: ।
वैशसं नाम विषयं लुब्धकेन समन्वित: ॥ ५३ ॥
Verse text
nirṛtir nāma paścād dvās
tayā yāti puraṣjanaḥ
vaiśasaṁ nāma viṣayaṁ
lubdhakena samanvitaḥ
Synonyms
nirṛtiḥ
—
of the name Nirṛti
;
nāma
—
called
;
paścāt
—
western
;
dvāḥ
—
gate
;
tayā
—
by which
;
yāti
—
used to go
;
puraṣjanaḥ
—
King Puraṣjana
;
vaiśasam
—
of the name Vaiśasa
;
nāma
—
called
;
viṣayam
—
to the place
;
lubdhakena
—
by the friend named Lubdhaka
;
samanvitaḥ
—
accompanied .
Translation
Another gate on the western side was known as Nirṛti. Puraṣjana used to go through this gate to the place known as Vaiśasa, accompanied by his friend Lubdhaka.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
On the western side was a gate known as Nirṛti. Puraṣjana used to go through this gate to the place known as Vaiśasa, accompanied by Lubdhaka.
Nirṛti (destruction) is the anus, since it is the gate of death. Vaiśasam (slaughter) means excretion. Then organ [Note: The gate or site is Nirṛti and the sense organ (subtle) is Lubdhuka. ] is called Lubdhaka (greedy) because the pain endured to attain fortune is similar to the pain of excreting.
Purport
This is a reference to the rectum. The rectum is supposed to be situated on the western side of the eyes, nose and ears. This gate is especially meant for death. When an ordinary living entity abandons his present body, he passes through the rectum. It is therefore painful. When one is called by nature to evacuate, one also experiences pain. The friend of the living entity who accompanies him through this gate is named Lubdhaka, which means “greed.” Due to our greed, we eat unnecessarily, and such gluttony causes pain at the time of evacuation. The conclusion is that the living entity feels well if he evacuates properly. This gate is known as Nirṛti, or the painful gate.