Devanagari
सान्त्वयन् श्लक्ष्णया वाचा हृदयेन विदूयता ।
प्रेयस्या: स्नेहसंरम्भलिङ्गमात्मनि नाभ्यगात् ॥ १९ ॥
Verse text
sāntvayan ślakṣṇayā vācā
hṛdayena vidūyatā
preyasyāḥ sneha-saṁrambha-
liṅgam ātmani nābhyagāt
Synonyms
sāntvayan
—
pacifying
;
ślakṣṇayā
—
by sweet
;
vācā
—
words
;
hṛdayena
—
with a heart
;
vidūyatā
—
regretting very much
;
preyasyāḥ
—
of his beloved
;
sneha
—
from affection
;
saṁrambha
—
of anger
;
liṅgam
—
symptom
;
ātmani
—
in her heart
;
na
—
did not
;
abhyagāt
—
arouse .
Translation
The King, with aggrieved mind, began to speak to his wife with very pleasing words. Although he was filled with regret and tried to pacify her, he could not see any symptom of anger caused by love within the heart of his beloved wife.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Pacifying her with sweet words filled with regret, he did not find in her any symptoms of anger caused by her affection.
By good fortune my previous intelligence has again appeared, without whom I will become unfortunate. He repeated this in his mind. He could not see in her anger caused by affection. For a moment he thought “Why did I commit those sinful activities?”
Purport
The King very much regretted having left his Queen and having gone to the forest to execute sinful activities. When a person regrets his sinful activities, the abandoning of Kṛṣṇa consciousness and good intelligence, his path of deliverance from the path of material clutches is opened. As stated in
Śrīmad-Bhāgavatam
(5.5.5)
,
parābhavas tāvad abodha-jāto yāvan na jijṣāsata ātma-tattvam.
When a person loses his Kṛṣṇa consciousness and loses interest in self-realization, he must engage in sinful activities. All one’s activities in a life devoid of Kṛṣṇa consciousness simply lead to defeat and misuse of one’s life. Naturally one who comes to Kṛṣṇa consciousness regrets his previous sinful activities in the human form. Only by this process can one be delivered from the clutches of nescience or ignorance in materialistic life.