SB 4.27.26

SB 4.27.26

Devanagari

अथो भजस्व मां भद्र भजन्तीं मे दयां कुरु । एतावान् पौरुषो धर्मो यदार्ताननुकम्पते ॥ २६ ॥

Verse text

atho bhajasva māṁ bhadra bhajantīṁ me dayāṁ kuru etāvān pauruṣo dharmo yad ārtān anukampate

Synonyms

atho therefore ; bhajasva accept ; mām me ; bhadra O gentle one ; bhajantīm willing to serve ; me to me ; dayām mercy ; kuru do ; etāvān such a measure ; pauruṣaḥ for any gentleman ; dharmaḥ religious principle ; yat that ; ārtān to the distressed ; anukampate is compassionate .

Translation

Kālakanyā continued: O gentle one, I am now present before you to serve you. Please accept me and thus show me mercy. It is a gentleman’s greatest duty to be compassionate upon a person who is distressed.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O good man! Therefore, accept me. Be merciful to me, who worship you, for the dharma of man is showing compassion to the suffering. Paursaḥ means “accomplished by a man.” Even if you show strength, you cannot say “I will not accept old age” because, equipped with Nārada’s vow, I will destroy you. Internally saying this, externally she then spoke with crooked, joking words.

Purport

Yavana-rāja, the King of the Yavanas, could also refuse to accept Kālakanyā, daughter of Time, but he considered the request due to the order of Nārada Muni. Thus he accepted Kālakanyā in a different way. In other words, the injunctions of Nārada Muni, or the path of devotional service, can be accepted by anyone within the three worlds, and certainly by the King of the Yavanas. Lord Caitanya Himself requested everyone to preach the cult of bhakti-yoga all over the world, in every village and town. Preachers in the Kṛṣṇa consciousness movement have actually experienced that even the yavanas and mlecchas have taken to spiritual life on the strength of Nārada Muni’s pāṣcarātrika-vidhi. When mankind follows the disciplic succession, as recommended by Caitanya Mahāprabhu, everyone throughout the world will benefit.