Devanagari
पञ्चेन्द्रियार्था आरामा द्वार: प्राणा नव प्रभो ।
तेजोऽबन्नानि कोष्ठानि कुलमिन्द्रियसङ्ग्रह: ॥ ५७ ॥
Verse text
paṣcendriyārthā ārāmā
dvāraḥ prāṇā nava prabho
tejo-’b-annāni koṣṭhāni
kulam indriya-saṅgrahaḥ
Synonyms
paṣca
—
five
;
indriya
—
arthāḥ — sense objects
;
ārāmāḥ
—
the gardens
;
dvāraḥ
—
gates
;
prāṇāḥ
—
apertures of the senses
;
nava
—
nine
;
prabho
—
O King
;
tejaḥ
—
ap — fire, water
;
annāni
—
food grains or earth
;
koṣṭhāni
—
apartments
;
kulam
—
families
;
indriya
—
saṅgrahaḥ — five senses and the mind .
Translation
My dear friend, the five gardens are the five objects of sense enjoyment, and the protector is the life air, which passes through the nine gates. The three apartments are the chief ingredients — fire, water and earth. The six families are the aggregate total of the mind and five senses.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The five sense objects are the gardens. The gates are nine openings of the body. The storerooms are fire, water and earth. The communities are the senses and mind combined.
Two verses explain the previous verse. There are nine openings for prāṇa. The families or communities are merchants.
Purport
The five senses that acquire knowledge are sight, taste, smell, sound and touch, and these act through the nine gates — the two eyes, two ears, one mouth, two nostrils, the genitals and one rectum. These holes are compared to gates in the walls of the city. The principal ingredients are earth, water and fire, and the principal actor is the mind, which is controlled by the intelligence (
buddhi
).