Devanagari
कर्माण्यारभते येन पुमानिह विहाय तम् ।
अमुत्रान्येन देहेन जुष्टानि स यदश्नुते ॥ ५८ ॥
Verse text
karmāṇy ārabhate yena
pumān iha vihāya tam
amutrānyena dehena
juṣṭāni sa yad aśnute
Synonyms
karmāṇi
—
fruitive activities
;
ārabhate
—
begins to perform
;
yena
—
by which
;
pumān
—
a living entity
;
iha
—
in this life
;
vihāya
—
giving up
;
tam
—
that
;
amutra
—
in the next life
;
anyena
—
another
;
dehena
—
by a body
;
juṣṭāni
—
the results
;
saḥ
—
he
;
yat
—
that
;
aśnute
—
enjoys .
Translation
The results of whatever a living entity does in this life are enjoyed in the next life.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Giving up the body by which he performs actions, a person then enjoys the results in a different body on another planet after death.
I have one more doubt concerning the path of karma. Please destroy that doubt. A person gives up the body which he performed acts and then attains results in Svarga or hell in another body in another planet after death. This is explained in the scripture. How is that suitable? In other words, it is not right that he performs actions in one body and enjoys results in another body.
Purport
A person generally does not know how one body is linked with another body. How is it possible that one suffers or enjoys the results of activities in this body in yet another body in the next life? This is a question the King wants Nārada Muni to answer. How may one have a human body in this life and not have a human body in the next? Even great philosophers and scientists cannot account for the transferal of
karma
from one body to another. As we experience, every individual soul has an individual body, and one person’s activities or one body’s activities are not enjoyed or suffered by another body or another person. The question is how the activities of one body are suffered or enjoyed in the next.