SB 4.3.14

SB 4.3.14

Devanagari

तन्मे प्रसीदेदममर्त्य वाञ्छितं कर्तुं भवान्कारुणिको बतार्हति । त्वयात्मनोऽर्धेऽहमदभ्रचक्षुषा निरूपिता मानुगृहाण याचित: ॥ १४ ॥

Verse text

tan me prasīdedam amartya vāṣchitaṁ kartuṁ bhavān kāruṇiko batārhati tvayātmano ’rdhe ’ham adabhra-cakṣuṣā nirūpitā mānugṛhāṇa yācitaḥ

Synonyms

tat therefore ; me unto me ; prasīda please be kind ; idam this ; amartya O immortal lord ; vāṣchitam desire ; kartum to do ; bhavān Your Honor ; kāruṇikaḥ kind ; bata O lord ; arhati is able ; tvayā by you ; ātmanaḥ of your own body ; ardhe in the half ; aham I ; adabhra cakṣuṣā — having all knowledge ; nirūpitā am situated ; to me ; anugṛhāṇa please show kindness ; yācitaḥ requested .

Translation

O immortal Śiva, please be kind towards me and fulfill my desire. You have accepted me as half of your body; therefore please show kindness towards me and accept my request.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Please grand my desire, O lord! Since you are merciful you should do this. Being full of knowledge, you have accepted my as half of your body. Therefore, being requested, please oblige me. If you do not want to go, still, because of my request, please accept. You are a deva (amartya), and can do what is not normally done. Though you are full of knowledge, and are self-satisfied (adabhra-cakṣuṣā), you have accepted me as half of your body. Śiva is famous as having half his body in the form of a woman. Since you have done that, be merciful to me (mā).