Devanagari
तन्मे प्रसीदेदममर्त्य वाञ्छितं
कर्तुं भवान्कारुणिको बतार्हति ।
त्वयात्मनोऽर्धेऽहमदभ्रचक्षुषा
निरूपिता मानुगृहाण याचित: ॥ १४ ॥
Verse text
tan me prasīdedam amartya vāṣchitaṁ
kartuṁ bhavān kāruṇiko batārhati
tvayātmano ’rdhe ’ham adabhra-cakṣuṣā
nirūpitā mānugṛhāṇa yācitaḥ
Synonyms
tat
—
therefore
;
me
—
unto me
;
prasīda
—
please be kind
;
idam
—
this
;
amartya
—
O immortal lord
;
vāṣchitam
—
desire
;
kartum
—
to do
;
bhavān
—
Your Honor
;
kāruṇikaḥ
—
kind
;
bata
—
O lord
;
arhati
—
is able
;
tvayā
—
by you
;
ātmanaḥ
—
of your own body
;
ardhe
—
in the half
;
aham
—
I
;
adabhra
—
cakṣuṣā — having all knowledge
;
nirūpitā
—
am situated
;
mā
—
to me
;
anugṛhāṇa
—
please show kindness
;
yācitaḥ
—
requested .
Translation
O immortal Śiva, please be kind towards me and fulfill my desire. You have accepted me as half of your body; therefore please show kindness towards me and accept my request.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Please grand my desire, O lord! Since you are merciful you should do this. Being full of knowledge, you have accepted my as half of your body. Therefore, being requested, please oblige me.
If you do not want to go, still, because of my request, please accept. You are a deva (amartya), and can do what is not normally done. Though you are full of knowledge, and are self-satisfied (adabhra-cakṣuṣā), you have accepted me as half of your body. Śiva is famous as having half his body in the form of a woman. Since you have done that, be merciful to me (mā).