SB 4.3.18

SB 4.3.18

Devanagari

नैताद‍ृशानां स्वजनव्यपेक्षया गृहान्प्रतीयादनवस्थितात्मनाम् । येऽभ्यागतान् वक्रधियाभिचक्षते आरोपितभ्रूभिरमर्षणाक्षिभि: ॥ १८ ॥

Verse text

naitādṛśānāṁ sva-jana-vyapekṣayā gṛhān pratīyād anavasthitātmanām ye ’bhyāgatān vakra-dhiyābhicakṣate āropita-bhrūbhir amarṣaṇākṣibhiḥ

Synonyms

na not ; etādṛśānām like this ; sva jana — kinsmen ; vyapekṣayā depending on that ; gṛhān in the house of ; pratīyāt one should go ; anavasthita disturbed ; ātmanām mind ; ye those ; abhyāgatān guests ; vakra dhiyā — with a cold reception ; abhicakṣate looking at ; āropita bhrūbhiḥ — with raised eyebrows ; amarṣaṇa angry ; akṣibhiḥ with the eyes .

Translation

One should not go to anyone’s house, even on the consideration of his being a relative or a friend, when the man is disturbed in his mind and looks upon the guest with raised eyebrows and angry eyes.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

One should not go to the houses of persons who have disturbed minds, who will look at the guests with crooked mind, raised brows and angry glances, while considering them to be relatives. Even a father of this nature should be rejected. One should not go, considering that they are relatives. If one goes, one should go thinking of them as enemies. “But even the low minded have affection for their children and husbands.” Even this is not certain for those with disturbed minds. They will see you with angry eyes and raised brows.

Purport

However low a person may be, he is never unkind to his children, wife and nearest kin; even a tiger is kind to its cubs, for within the animal kingdom the cubs are treated very nicely. Since Satī was the daughter of Dakṣa, however cruel and contaminated he might be, naturally it was expected that he would receive her very nicely. But here it is indicated by the word anavasthita that such a person cannot be trusted. Tigers are very kind to their cubs, but it is also known that sometimes they eat them. Malicious persons should not be trusted, because they are always unsteady. Thus Satī was advised not to go to her father’s house because to accept such a father as a relative and to go to his house without being properly invited was not suitable.