Devanagari
यदाभिषिक्तो दक्षस्तु ब्रह्मणा परमेष्ठिना ।
प्रजापतीनां सर्वेषामाधिपत्ये स्मयोऽभवत् ॥ २ ॥
Verse text
yadābhiṣikto dakṣas tu
brahmaṇā parameṣṭhinā
prajāpatīnāṁ sarveṣām
ādhipatye smayo ’bhavat
Synonyms
yadā
—
when
;
abhiṣiktaḥ
—
appointed
;
dakṣaḥ
—
Dakṣa
;
tu
—
but
;
brahmaṇā
—
by Brahmā
;
parameṣṭhinā
—
the supreme teacher
;
prajāpatīnām
—
of the Prajāpatis
;
sarveṣām
—
of all
;
ādhipatye
—
as the chief
;
smayaḥ
—
puffed up
;
abhavat
—
he became .
Translation
When Lord Brahmā appointed Dakṣa the chief of all the Prajāpatis, the progenitors of population, Dakṣa became very much puffed up.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When Dakṣa was appointed by Brahmā to be the chief of all the Prajāpatis, who were the progenitors of population, he became proud.
The wealth of Dakṣa, enemy of Śiva, was a cause of his offense in ruling, and became a further cause of offense. That is made clear by saying that he became proud.
Purport
Although he was envious and was inimical towards Lord Śiva, Dakṣa was appointed the chief of all Prajāpatis. That was the cause of his excessive pride. When a man becomes too proud of his material possessions, he can perform any disastrous act, and therefore Dakṣa acted out of false prestige. That is described in this chapter.