Devanagari
यदि व्रजिष्यस्यतिहाय मद्वचो
भद्रं भवत्या न ततो भविष्यति ।
सम्भावितस्य स्वजनात्पराभवो
यदा स सद्यो मरणाय कल्पते ॥ २५ ॥
Verse text
yadi vrajiṣyasy atihāya mad-vaco
bhadraṁ bhavatyā na tato bhaviṣyati
sambhāvitasya sva-janāt parābhavo
yadā sa sadyo maraṇāya kalpate
Synonyms
yadi
—
if
;
vrajiṣyasi
—
you will go
;
atihāya
—
neglecting
;
mat
—
vacaḥ — my words
;
bhadram
—
good
;
bhavatyāḥ
—
your
;
na
—
not
;
tataḥ
—
then
;
bhaviṣyati
—
will become
;
sambhāvitasya
—
most respectable
;
sva
—
janāt — by your own relative
;
parābhavaḥ
—
are insulted
;
yadā
—
when
;
saḥ
—
that insult
;
sadyaḥ
—
immediately
;
maraṇāya
—
to death
;
kalpate
—
is equal .
Translation
If in spite of this instruction you decide to go, neglecting my words, the future will not be good for you. You are most respectable, and when you are insulted by your relative, this insult will immediately be equal to death.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
If you ignore my words and go, you will not have good fortune. When a person most worthy of respect is humiliated by a relative, that humiliation will immediately result in death.
He explains the bad result if she disobeys. Apahāya means transgressing. When the humiliation of a respectable person takes place, that humiliation will produce the offender’s death.
Thus ends the commentary on the Third Chapter of the Fourth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.
Chapter Four
Satī Gives up Her Body
4.4: Satī Quits Her Body
4. Satī Quits Her Body
Purport
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Third Chapter, of the
Śrīmad-Bhāgavatam,
entitled “Talks Between Lord Śiva and Satī.”