Devanagari
सत्युवाच
प्रजापतेस्ते श्वशुरस्य साम्प्रतं
निर्यापितो यज्ञमहोत्सव: किल ।
वयं च तत्राभिसराम वाम ते
यद्यर्थितामी विबुधा व्रजन्ति हि ॥ ८ ॥
Verse text
saty uvāca
prajāpates te śvaśurasya sāmprataṁ
niryāpito yajṣa-mahotsavaḥ kila
vayaṁ ca tatrābhisarāma vāma te
yady arthitāmī vibudhā vrajanti hi
Synonyms
satī uvāca
—
Satī said
;
prajāpateḥ
—
of Dakṣa
;
te
—
your
;
śvaśurasya
—
of your father-in-law
;
sāmpratam
—
nowadays
;
niryāpitaḥ
—
has been started
;
yajṣa
—
mahā — utsavaḥ — a great sacrifice
;
kila
—
certainly
;
vayam
—
we
;
ca
—
and
;
tatra
—
there
;
abhisarāma
—
may go
;
vāma
—
O my dear Lord Śiva
;
te
—
your
;
yadi
—
if
;
arthitā
—
desire
;
amī
—
these
;
vibudhāḥ
—
demigods
;
vrajanti
—
are going
;
hi
—
because .
Translation
Satī said: My dear Lord Śiva, your father-in-law is now executing great sacrifices, and all the demigods, having been invited by him, are going there. If you desire, we may also go.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Satī said: A great sacrifice has been undertaken by your father-in-law Dakṣa. Since the devatās are going there, let us also go there, my noble lord! This is my request.
Niryāpitaḥ means undertaken. If the famous devatās are going, then we also should go there. O noble lord (vāma)! This is my request (arthitā).
Purport
Satī knew of the tension between her father and her husband, but still she expressed to her husband, Lord Śiva, that since such sacrifices were going on at her father’s house and so many demigods were going, she also desired to go. But she could not express her willingness directly, and so she told her husband that if he desired to go, then she could also accompany him. In other words, she submitted her desire very politely to her husband.