Devanagari
पीनायताष्टभुजमण्डलमध्यलक्ष्म्या
स्पर्धच्छ्रिया परिवृतो वनमालयाद्य: ।
बर्हिष्मत: पुरुष आह सुतान् प्रपन्नान्
पर्जन्यनादरुतया सघृणावलोक: ॥ ७ ॥
Verse text
pīnāyatāṣṭa-bhuja-maṇḍala-madhya-lakṣmyā
spardhac-chriyā parivṛto vana-mālayādyaḥ
barhiṣmataḥ puruṣa āha sutān prapannān
parjanya-nāda-rutayā saghṛṇāvalokaḥ
Synonyms
pīna
—
stout
;
āyata
—
long
;
aṣṭa
—
eight
;
bhuja
—
arms
;
maṇḍala
—
encirclement
;
madhya
—
in the midst of
;
lakṣmyā
—
with the goddess of fortune
;
spardhat
—
contending
;
śriyā
—
whose beauty
;
parivṛtaḥ
—
encircled
;
vana
—
mālayā — by a flower garland
;
ādyaḥ
—
the original Personality of Godhead
;
barhiṣmataḥ
—
of King Prācīnabarhi
;
puruṣaḥ
—
the Supreme Personality of Godhead
;
āha
—
addressed
;
sutān
—
the sons
;
prapannān
—
surrendered
;
parjanya
—
like a cloud
;
nāda
—
whose sound
;
rutayā
—
by a voice
;
sa
—
ghṛṇa — with mercy
;
avalokaḥ
—
His glancing .
Translation
Around the neck of the Personality of Godhead hung a flower garland that reached to His knees. His eight stout and elongated arms were decorated with that garland, which challenged the beauty of the goddess of fortune. With a merciful glance and a voice like thunder, the Lord addressed the sons of King Prācīnabarhiṣat, who were very much surrendered unto Him.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Accompanied by Lakṣmī who competed with the beauty of his array of eight long, thick arms, the Lord, wearing a garland, with merciful glance spoke to the surrendered sons of Prācīnabarhi in a thunderous voice.
He appeared with Lakṣmī who competed with the beauty of his arms. He spoke with a voice making a sound like the clouds. He had a merciful glance (saghṛṇāvalokaḥ).
Purport
The word
ādyaḥ
in this verse is very significant. The Supreme Personality of Godhead is the origin even of Paramātmā and Brahman. As confirmed in
Bhagavad-gītā
(14.27)
,
brahmaṇo hi pratiṣṭhāham:
the Absolute Truth begins not with the impersonal Brahman but with the original Personality of Godhead, Kṛṣṇa. When Arjuna realized Kṛṣṇa’s greatness, he addressed Him in this way:
paraṁ brahma paraṁ dhāma
pavitraṁ paramaṁ bhavān
puruṣaṁ śāśvataṁ divyam
ādi-devam ajaṁ vibhum
“You are the Supreme Brahman, the ultimate, the supreme abode and purifier, the Absolute Truth and the eternal divine person. You are the primal God, transcendental and original, and You are the unborn and all-pervading beauty.” (Bg. 10.12)
The
Brahma-saṁhitā
also says,
anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam:
“The Supreme Lord is not caused by anything [
anādi
], but He is the cause of all causes.” The
Vedānta-sūtra
says,
janmādy asya yataḥ:
“The Absolute Truth is that from which everything emanates.” The Absolute Truth is described as
ādi-puruṣa.
The Absolute Truth is therefore a person and is not impersonal.