Devanagari
विदुर उवाच
सोऽयमद्य महायोगिन् भवता करुणात्मना ।
दर्शितस्तमस: पारो यत्राकिञ्चनगो हरि: ॥ २९ ॥
Verse text
vidura uvāca
so ’yam adya mahā-yogin
bhavatā karuṇātmanā
darśitas tamasaḥ pāro
yatrākiṣcana-go hariḥ
Synonyms
viduraḥ uvāca
—
Vidura said
;
saḥ
—
that
;
ayam
—
this
;
adya
—
today
;
mahā
—
yogin — O great mystic
;
bhavatā
—
by you
;
karuṇa
—
ātmanā — most merciful
;
darśitaḥ
—
I have been shown
;
tamasaḥ
—
of the darkness
;
pāraḥ
—
the other side
;
yatra
—
where
;
akiṣcana
—
gaḥ — approachable by the materially free
;
hariḥ
—
the Supreme Personality of Godhead .
Translation
Śrī Vidura said: O great mystic, O greatest of all devotees, by your causeless mercy I have been shown the path of liberation from this world of darkness. By following this path, a person liberated from the material world can return home, back to Godhead.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Vidura said: Great yogī! Being most merciful, you have today shown me the world beyond the ocean of saṁsāra, where the Lord attains his devotee.
Tamasaḥ means the ocean of saṁsāra. On the other side of the ocean resides the Lord attains his devotee. It goes without saying that the devotee attains the Lord.
Purport
This material world is called
tamaḥ,
dark, and the spiritual world is called light. The
Vedas
enjoin that everyone should try to get out of the darkness and go to the kingdom of light. Information of that kingdom of light can be attained through the mercy of a self-realized soul. One also has to get rid of all material desires. As soon as one frees himself from material desires and associates with a liberated person, the path back home, back to Godhead, is clear.