SB 4.31.3

SB 4.31.3

Devanagari

तान्निर्जितप्राणमनोवचोद‍ृशो जितासनान् शान्तसमानविग्रहान् । परेऽमले ब्रह्मणि योजितात्मन: सुरासुरेड्यो दद‍ृशे स्म नारद: ॥ ३ ॥

Verse text

tān nirjita-prāṇa-mano-vaco-dṛśo jitāsanān śānta-samāna-vigrahān pare ’male brahmaṇi yojitātmanaḥ surāsureḍyo dadṛśe sma nāradaḥ

Synonyms

tān all of them ; nirjita completely controlled ; prāṇa the life air (by the prāṇāyāma process) ; manaḥ mind ; vacaḥ words ; dṛśaḥ and vision ; jita āsanān — who conquered the yogic āsana, or sitting posture ; śānta pacified ; samāna straight ; vigrahān whose bodies ; pare transcendental ; amale free from all material contamination ; brahmaṇi in the Supreme ; yojita engaged ; ātmanaḥ whose minds ; sura asura — īḍyaḥ — worshiped by the demons and by the demigods ; dadṛśe saw ; sma in the past ; nāradaḥ the great sage Nārada .

Translation

After practicing the yogāsana for mystic yoga, the Pracetās managed to control their life air, mind, words and external vision. Thus by the prāṇāyāma process they were completely relieved of material attachment. By remaining perpendicular, they could concentrate their minds on the uppermost Brahman. While they were practicing this prāṇāyāma, the great sage Nārada, who is worshiped both by demons and by demigods, came to see them.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Nārada, who is worshipped by the devatās and demons, saw them. They had controlled their life airs, mind, speech and sight, had perfected the yoga postures, and were sitting peacefully with straight posture, concentrating their minds on the pure Supreme Lord. The Lord was described in Śiva’s song as having a dark complexion like a rain cloud. Dadṛśe should be dadarśa

Purport

In this verse the words pare amale are significant. The realization of Brahman is explained in Śrīmad-Bhāgavatam. The Absolute Truth is realized in three phases: impersonal effulgence (Brahman), localized Paramātmā and the Supreme Personality of Godhead, Bhagavān. In his prayers, Lord Śiva concentrated upon the personal features of Parabrahman, described in personal terms as snigdha-prāvṛḍ-ghana-śyāmam ( Bhāg. 4.24.45). Following the instructions of Lord Śiva, the Pracetās also concentrated their minds on the Śyāmasundara form of the Supreme Brahman. Although impersonal Brahman, Paramātmā Brahman and Brahman as the Supreme Person are all on the same transcendental platform, the personal feature of the Supreme Brahman is the ultimate goal and last word in transcendence. The great sage Nārada travels everywhere. He goes to the demons and the demigods and is equally respected. He is consequently described herein as surāsureḍya, worshiped both by demons and by demigods. For Nārada Muni, the door of every house is open. Although there is perpetual animosity between the demons and demigods, Nārada Muni is welcomed everywhere. Nārada is considered one of the demigods, of course, and the word devarṣi means “the saintly person among the demigods.” But not even the demons envy Nārada Muni; therefore he is equally worshiped both by demons and by demigods. A perfect Vaiṣṇava’s position should be just like Nārada Muni’s, completely independent and unbiased.