SB 4.31.30

SB 4.31.30

Devanagari

श्रीशुक उवाच इत्यानम्य तमामन्‍त्र्य विदुरो गजसाह्वयम् । स्वानां दिद‍ृक्षु: प्रययौ ज्ञातीनां निर्वृताशय: ॥ ३० ॥

Verse text

śrī-śuka uvāca ity ānamya tam āmantrya viduro gajasāhvayam svānāṁ didṛkṣuḥ prayayau jṣātīnāṁ nirvṛtāśayaḥ

Synonyms

śrī śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said ; iti thus ; ānamya offering obeisances ; tam unto Maitreya ; āmantrya taking permission ; viduraḥ Vidura ; gaja sāhvayam — the city of Hastināpura ; svānām own ; didṛkṣuḥ desiring to see ; prayayau left that place ; jṣātīnām of his kinsmen ; nirvṛta āśayaḥ — free from material desires .

Translation

Śukadeva Gosvāmī continued: Vidura thus offered obeisances unto the great sage Maitreya and, taking his permission, started for the city of Hastināpura to see his own kinsmen, although he had no material desires.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva said: Offering respects to Maitreya, and taking his permission, Vidura, with joyful heart, desiring to see his relatives, departed for Hastināpura. Svānām means his relatives.

Purport

When a saintly person wants to see his kinsmen, he has no material desire to see them. He simply wants to give them some instructions so that they can benefit. Vidura belonged to the royal family of the Kauravas, and although he knew that all the family members were destroyed at the Battle of Kurukṣetra, he nonetheless wanted to see his elder brother, Dhṛtarāṣṭra, to see if he could deliver Dhṛtarāṣṭra from the clutches of māyā. When a great saintly person like Vidura sees his relatives, he desires only to deliver them from the clutches of māyā. Vidura thus offered his respectful obeisances to his spiritual master and departed for the city of Hastināpura, the kingdom of the Kauravas.