Devanagari
केचिद्बभञ्जु: प्राग्वंशं पत्नीशालां तथापरे ।
सद आग्नीध्रशालां च तद्विहारं महानसम् ॥ १४ ॥
Verse text
kecid babhaṣjuḥ prāg-vaṁśaṁ
patnī-śālāṁ tathāpare
sada āgnīdhra-śālāṁ ca
tad-vihāraṁ mahānasam
Synonyms
kecit
—
some
;
babhaṣjuḥ
—
pulled down
;
prāk
—
vaṁśam — the pillars of the sacrificial pandal
;
patnī
—
śālām — the female quarters
;
tathā
—
also
;
apare
—
others
;
sadaḥ
—
the sacrificial arena
;
āgnīdhra
—
śālām — the house of the priests
;
ca
—
and
;
tat
—
vihāram — the house of the chief of the sacrifice
;
mahā
—
anasam — the house of the kitchen department .
Translation
Some of the soldiers pulled down the pillars which were supporting the pandal of sacrifice, some of them entered the female quarters, some began destroying the sacrificial arena, and some entered the kitchen and the residential quarters.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Some of the associates broke the beams, while others destroyed the women’s quarters, the assembly hall, the kindling house, the sponsor’s quarters and the kitchen.
Prāg-vāṁṣam refers to the wooden beams running east to west resting upon the pillars, in construction of the sacrificial house. West of the sacrificial area was the women’s quarters. East of the sacrificial area was the assembly shed (sadas). East of that was the shed for the vehicles to carry soma. North of that was the place for kindling the fire (āgnīdhra-śālām). Vihāram is the house for the sponsor. Mahānasam is the kitchen.