Devanagari
अन्वीयमान: स तु रुद्रपार्षदै-
र्भृशं नदद्भिर्व्यनदत्सुभैरवम् ।
उद्यम्य शूलं जगदन्तकान्तकं
सम्प्राद्रवद् घोषणभूषणाङ्घ्रि: ॥ ६ ॥
Verse text
anvīyamānaḥ sa tu rudra-pārṣadair
bhṛśaṁ nadadbhir vyanadat subhairavam
udyamya śūlaṁ jagad-antakāntakaṁ
samprādravad ghoṣaṇa-bhūṣaṇāṅghriḥ
Synonyms
anvīyamānaḥ
—
being followed
;
saḥ
—
he (Vīrabhadra)
;
tu
—
but
;
rudra
—
pārṣadaiḥ — by the soldiers of Lord Śiva
;
bhṛśam
—
tumultuously
;
nadadbhiḥ
—
roaring
;
vyanadat
—
sounded
;
su
—
bhairavam — very fearful
;
udyamya
—
carrying
;
śūlam
—
a trident
;
jagat
—
antaka — death
;
antakam
—
killing
;
samprādravat
—
hurried towards (the sacrifice of Dakṣa)
;
ghoṣaṇa
—
roaring
;
bhūṣaṇa
—
aṅghriḥ — with bangles on his legs .
Translation
Many other soldiers of Lord Śiva followed the fierce personality in a tumultuous uproar. He carried a great trident, fearful enough to kill even death, and on his legs he wore bangles which seemed to roar.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Accompanied by the followers of Śiva, who made a tumultuous sound, making a thundering sound with his foot ornaments, and raising a trident which was the death for death itself, he hurried to the sacrifice.
The trident was like death (antakam) for death itself (jagad-antaka). On his two feet he had ornaments which made a thunderous noise (ghoṣaṇa).