Devanagari
त्वमेव धर्मार्थदुघाभिपत्तये
दक्षेण सूत्रेण ससर्जिथाध्वरम् ।
त्वयैव लोकेऽवसिताश्च सेतवो
यान्ब्राह्मणा: श्रद्दधते धृतव्रता: ॥ ४४ ॥
Verse text
tvam eva dharmārtha-dughābhipattaye
dakṣeṇa sūtreṇa sasarjithādhvaram
tvayaiva loke ’vasitāś ca setavo
yān brāhmaṇāḥ śraddadhate dhṛta-vratāḥ
Synonyms
tvam
—
Your Lordship
;
eva
—
certainly
;
dharma
—
artha — dugha — benefit derived from religion and economic development
;
abhipattaye
—
for their protection
;
dakṣeṇa
—
by Dakṣa
;
sūtreṇa
—
making him the cause
;
sasarjitha
—
created
;
adhvaram
—
sacrifices
;
tvayā
—
by you
;
eva
—
certainly
;
loke
—
in this world
;
avasitāḥ
—
regulated
;
ca
—
and
;
setavaḥ
—
respect for the varṇāśrama institution
;
yān
—
which
;
brāhmaṇāḥ
—
the brāhmaṇas
;
śraddadhate
—
respect very much
;
dhṛta
—
vratāḥ — taking it as a vow .
Translation
My dear lord, Your Lordship has introduced the system of sacrifices through the agency of Dakṣa, and thus one may derive the benefits of religious activities and economic development. Under your regulative principles, the institution of the four varṇās and āśramas is respected. The brāhmaṇas therefore vow to follow this system strictly.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O producer of artha and dharma! You have created sacrifice, like a cloth with threads, through Dakṣa, for producing artha. You have created the rules of varṇāśrama for the people, which the brāhmaṇas follow with determination.
O producer of dharma and artha! You created sacrifice, like weaving of cloth, through Dakṣa, for performance of artha as part of dharma. The respect for the varṇāśrama system in the world has been created by you. Since Dakṣa is dead, because of the absence of someone to initiate dharma, with the destruction of dharma, there will be now misfortune for the world.
Purport
The Vedic system of
varṇa
and
āśrama
is never to be neglected, for these divisions are created by the Supreme Lord Himself for the upkeep of social and religious order in human society. The
brāhmaṇas,
as the intelligent class of men in society, must vow to steadily respect this regulative principle. The tendency in this Age of Kali to make a classless society and not observe the principles of
varṇa
and
āśrama
is a manifestation of an impossible dream. Destruction of the social and spiritual orders will not bring fulfillment of the idea of a classless society. One should strictly observe the principles of
varṇa
and
āśrama
for the satisfaction of the creator, for it is stated in the
Bhagavad-gītā
by Lord Kṛṣṇa that the four orders of the social system —
brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas
and
śūdras
— are His creation. They should act according to the regulative principles of this institution and satisfy the Lord, just as different parts of the body all engage in the service of the whole. The whole is the Supreme Personality of Godhead in His
virāṭ-rūpa,
or universal form. The
brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas
and
śūdras
are respectively the mouth, arms, abdomen and legs of the universal form of the Lord. As long as they are engaged in the service of the complete whole, their position is secure; otherwise they fall down from their respective positions and become degraded.