Devanagari
भवस्तवाय कृतधीर्नाशक्नोदनुरागत: ।
औत्कण्ठ्याद्बाष्पकलया सम्परेतां सुतां स्मरन् ॥ ११ ॥
Verse text
bhava-stavāya kṛta-dhīr
nāśaknod anurāgataḥ
autkaṇṭhyād bāṣpa-kalayā
samparetāṁ sutāṁ smaran
Synonyms
bhava
—
stavāya — for praying to Lord Śiva
;
kṛta
—
dhīḥ — although decided
;
na
—
never
;
aśaknot
—
was able
;
anurāgataḥ
—
by feeling
;
autkaṇṭhyāt
—
because of eagerness
;
bāṣpa
—
kalayā — with tears in the eyes
;
samparetām
—
dead
;
sutām
—
daughter
;
smaran
—
remembering .
Translation
King Dakṣa wanted to offer prayers to Lord Śiva, but as he remembered the ill-fated death of his daughter Satī, his eyes filled with tears, and in bereavement his voice choked up and he could not say anything.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
He wanted to offer prayers to Śiva, but remembering his dead daughter, because he was attached, in great longing, tears filled his eyes and he could not speak.