SB 4.7.25

SB 4.7.25

Devanagari

दक्षो गृहीतार्हणसादनोत्तमं यज्ञेश्वरं विश्वसृजां परं गुरुम् । सुनन्दनन्दाद्यनुगैर्वृतं मुदा गृणन् प्रपेदे प्रयत: कृताञ्जलि: ॥ २५ ॥

Verse text

dakṣo gṛhītārhaṇa-sādanottamaṁ yajṣeśvaraṁ viśva-sṛjāṁ paraṁ gurum sunanda-nandādy-anugair vṛtaṁ mudā gṛṇan prapede prayataḥ kṛtāṣjaliḥ

Synonyms

dakṣaḥ Dakṣa ; gṛhīta accepted ; arhaṇa rightful ; sādana uttamam — sacrificial vessel ; yajṣa īśvaram — unto the master of all sacrifices ; viśva sṛjām — of all the Prajāpatis ; param the supreme ; gurum preceptor ; sunanda nanda — ādi — anugaiḥ — by associates like Sunanda and Nanda ; vṛtam surrounded ; mudā with great pleasure ; gṛṇan offering respectful prayers ; prapede took shelter ; prayataḥ having a subdued mind ; kṛta aṣjaliḥ — with folded hands .

Translation

When Lord Viṣṇu accepted the oblations offered in the sacrifice, Dakṣa, the Prajāpati, began with great pleasure to offer respectful prayers unto Him. The Supreme Personality of Godhead is actually the master of all sacrifices and preceptor of all the Prajāpatis, and He is served even by such personalities as Nanda and Sunanda.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

With folded hands and concentrated mind, Dakṣa joyfully offering prayers, surrendered to the Lord, the master of sacrifice, the supreme guru, who accepts the offerings of sacrifice in the best vessels, and who is surrounded by Sunanda and Nanda. Sādana means vessel. The Lord accepts the offerings in the best vessels. Another reading has gṛhītvā. The meaning is then “Dakṣa, taking the best vessels and offerings, praised the Lord and surrendered.”